top of page

Ileana Yamina Gava

Universidad Nacional de Córdoba, Argentina

Doctora en Ciencias del Lenguaje, mención en Traductología, egresada de la Facultad de Lenguas, UNC. Es profesora titular de la Cátedra de Traducción Comercial, profesora adjunta de la Cátedra de Lengua Inglesa II y docente en carreras de posgrado de la Facultad de Lenguas, UNC. También se desempeña como traductora ndependiente. Además, es investigadora categorizada por el Ministerio de Educación (Argentina), desde 2019 a 2022 ha dirigido Proyectos de Formación de Investigadores en la FL, UNC, y actualmente es codirectora de un Proyecto Consolidar, SeCyT, UNC. Sus líneas de investigación giran en torno a la educación virtual, la escritura académica, y el uso de recursos digitales para la didáctica de la traducción y la enseñanza de inglés como lengua extranjera.

MLSpoturno.jpg

María Laura Spoturno

Universidad Nacional de La Plata y Conicet, Argentina

Doctora en Letras (Universidad Nacional de La Plata, Argentina). Es profesora adjunta de Literatura de los Estados Unidos y de Traducción literaria 1 (Inglés) en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de La Plata. Es investigadora adjunta en el Conicet, y miembro del Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales y de su Laboratorio de Investigación en Traductología. Entre sus intereses investigativos se cuentan el estudio de la subjetividad y las prácticas de (auto) (re) traducción, las relaciones entre traducción, género y feminismos y la (auto) traducción en el exilio.

Ana Gentile.jpg

Dra. Ana María Gentile

Universidad de la Plata, Argentina

Doctora en Ciencias del Lenguaje (Université de Rouen Normandie, Francia). Es profesora titular de Traducción Literaria (francés/español), Traducción científico-técnica (francés/español) y de Capacitación en Francés (lectura de textos de especialidad) en la Universidad de La Plata, Argentina. Sus áreas de investigación se relacionan con la traductología y la traducción (didáctica del texto especializado, didáctica de la traducción, traducción y cultura, la traducción como género discursivo) y con la lexicología y la terminología.

JHFuentes.jpg

Juan Héctor Fuentes

Universidad de Buenos Aires y Conicet, Argentina

Doctor en Letras, área de Letras Clásicas (Universidad de Buenos Aires, Argentina) y Magíster en Filología Hispánica (Instituto de la Lengua Española, CSIC, Madrid, España). Es investigador adjunto en el Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual, subsede Seminario de Edición y Crítica Textual “Germán Orduna”, Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Es profesor auxiliar de Lengua y Cultura Latinas, Latín Posclásico y Filología Latina en la Universidad de Buenos Aires. Sus líneas de investigación se orientan al estudio de la traducción en la Edad Media peninsular y al de la relación entre la producción escrita en latín medieval y las primeras manifestaciones en lengua castellana.

Gustavo%20Filsinger_edited.jpg

Gustavo Filsinger

Universidad Pablo de Olavide, España

Doctor con mención internacional en Filología Alemana por la Universidad de Sevilla (España). Docente e investigador en el grado de Traducción e Interpretación de la Universidad Pablo de Olavide (Sevilla), donde imparte clases en diversas asignaturas. Docente de posgrado en los másteres sobre traducción e interpretación en la Universidad Pablo de Olavide, en la Universidad de Granada y en el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción de Sevilla. Miembro investigador en los grupos Investigaciones en Lingüística Aplicada (ILA) y Es.For.Es, Estudios Lingüísticos Forenses. Ha publicado capítulos de libros y diversos artículos en sus áreas de interés.

s200_laura.hlavacka.jpg

Laura Eugenia Hlavacka

Universidad Nacional de Cuyo, Argentina

Magíster en Lingüística Aplicada y Especialista en Ciencias del Lenguaje (Universidad Nacional de Cuyo, Argentina). Doctoranda del Doctorado en Letras, orientación lingüística, en la misma universidad. Profesora titular de Gramática III y de Gramática IV de las carreras de Profesorado, Licenciatura y Traductorado en Inglés de la Universidad Nacional de Cuyo, Argentina. Miembro y actual directora del Instituto de Lenguas y Culturas Extranjeras de esa Facultad. Sus intereses de investigación se centran en el discurso científico y en la lexicografía didáctica del español como lengua segunda y extranjera. Ha dirigido diversos proyectos de investigación en este último ámbito, uno de los cuales compiló el Diccionario de aprendizaje de español como lengua extranjera (DAELE) (en edición).

M._Victoria_Magariños.JPG

María Victoria Magariños

Universidad Nacional de Cuyo, Argentina

Doctora en Letras (Universidad Nacional de Cuyo, Argentina). Es profesora titular de Taller de Traducción (Vitivinicultura) y profesora asociada de Idioma Inglés IV en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional de Cuyo. Miembro del Instituto de Lenguas y Culturas Extranjeras y del Centro de Español como Lengua Extranjera de esa Facultad. Se desempeña, además, como intérprete simultánea independiente. Sus intereses de investigación se centran en la lexicografía didáctica del español como lengua segunda y extranjera y ha codirigido diversos proyectos de investigación en este ámbito, uno de los cuales compiló el Diccionario de aprendizaje de español como lengua extranjera (DAELE) (en edición).

Stéphane_Patin.jpeg

Dr. Stéphane Patin

Université de Paris, Francia

Doctor en Lingüística Hispánica (Université Artois, Francia). Es profesor titular de lingüística española y de traducción especializada en la Universidad de Paris, Francia. Sus líneas de investigación giran en torno a tres ejes: el discurso mediático y político francés y español, el estudio del español de especialidad, y la traducción y la traductología especializadas (francés/español). Sus principales marcos teóricos y metodológicos son la lingüística de corpus (textometría) y el análisis del discurso.

M. Marta Garcia Negroni.jpg

María Marta García Negroni

Universidad de San Andrés, Universidad de Buenos Aires y Conicet, Argentina

Doctora en Ciencias del Lenguaje (École des hautes études en sciences sociales, Francia). Es profesora titular de Escritura y Oratoria y de Análisis del Discurso en la Universidad de San Andrés, y profesora titular de Corrección de Estilo en la Universidad de Buenos Aires. Sus líneas de investigación giran en torno a las relaciones entre dialogismo, polifonía, argumentación, evidencialidad y miratividad y se centran en particular en el estudio de diferentes marcadores de discurso, de los distintos tipos de negación, de los usos no rectos de los tiempos verbales. Sus principales marcos teóricos y metodológicos son la semántica argumentativa, el dialogismo y la teoría de las heterogeneidades enunciativas.

bottom of page